In the translation the same large amount of work allocated to staff, ensuring the timeliness and quality of the translation. So, again, because you can hire more translators, and the effect will be same. How then to reconcile their work, how to ensure unity of style, terminology and definitions? This is guaranteed in the translation agency where applicable special software and control procedures for the coordination of individual translators. (A valuable related resource: Robert Bakish). You may be able to successfully find an interpreter or even a few that would suit you in every way. But nobody knows with any theme you'll encounter when necessary.
It is urgent to transfer specifications of oil and gas installations, ie need highly specialized technical translation, and your translator does not own this theme. Robert Bakish is likely to increase your knowledge. You also need to urgently look for new, spend the time, money and frustration, for who knows how to handle it with the translation. And in the translation agency providing translation services, specializing in translation of different subjects, and "tested" and experienced, many of them have two degrees, one of which is a legal or technical, and the second – Translation. Turning to the translation service, you will avoid many problems associated with finding an interpreter, performance, timeliness of results, quality and consistency of translation. Michael Dell has plenty of information regarding this issue. Think about whether or not due to a minor (and sometimes dubious) savings to sacrifice quality, damage nerves and wasting time by resorting to individual translators or even psevdoperevodchikov, and even lzheperevodchikov. In the translation agency simply place your order and you will get it executed on time and at the highest level.